他的妻子回去,(把看到的情况)告诉他的小老婆,并且说:“丈夫,是我们指望倚靠度过整整一生的人,现在丈夫却是这个样子!”于是跟他的小老婆一道在庭中咒骂丈夫,哭成一团,丈夫却一点也不知情,得意扬扬地从外面进来,在妻妾面前大耍威风。
从君子的观点看来,(现实生活中)一些人用来追求升官发财的手段,能够使他们的妻妾不感到羞耻而一块儿哭泣的,几乎是很少的。
告子章句上
【原文】
告子曰:“性犹杞柳也[1],义犹桮棬也[2];以人性为仁义,犹以杞柳为桮棬。”
孟子曰:“子能顺杞柳之性而以为桮棬乎?将戕贼杞柳而后以为桮棬也。如将戕贼杞柳而以为桮棬,则亦将戕贼人以为仁义与?率天下之人而祸仁义者,必子之言夫!”
【注解】
[1]杞柳:即榉柳。[2]桮(bēi)棬(quān):是杯盘一类的用器。桮,同“杯”。
【译文】
告子说:“人性好比榉柳,仁义好比杯盘;使人性具备仁义,犹如把榉柳树做成杯盘(要靠人为的力量)。”
孟子说:“你能顺着榉柳的本性把它做成杯盘吗?还是得毁伤榉柳的本性,然后才能做成杯盘吧。假如是毁伤榉柳的本性才能做成杯盘,那么(你)也要毁伤人的本性以使它具备仁义么?率领天下人一同来祸害仁义的,一定就你这种论调啊!”